Ето не расставание. Ето отсрочка встречи.
Пилятт, какие ето мучения переводить текст, напичканный законодательными и инфраструктурными терминами с русского на шведский, не имея ни единого факин* функционирующиго електронного словаря! Во всех етих вонючих лексиконах нет ничего, сложнее слова "стол и стул". Если у кого есть ссылка на более прогрессивное online-издание, плиз, поделитесь. Сойдет даже русско-английский. С английского легче перекидывать на "нестандарт".
О, конечно! Так даже лучше. У меня стоит отличный шведско-английско-шведский, но как с русского, так приходицца в Нете лазить. А так я окольными путями русско-англо-шведским переведу и все будет чики-чики8)
Он тяжелый? Может лучше закинуть в Нет, а я скачаю?