17:46

Ето не расставание. Ето отсрочка встречи.
Пилятт, какие ето мучения переводить текст, напичканный законодательными и инфраструктурными терминами с русского на шведский, не имея ни единого факин* функционирующиго електронного словаря! Во всех етих вонючих лексиконах нет ничего, сложнее слова "стол и стул". Если у кого есть ссылка на более прогрессивное online-издание, плиз, поделитесь. Сойдет даже русско-английский. С английского легче перекидывать на "нестандарт".

@настроение: Шизеет

Комментарии
12.05.2006 в 00:37

Можно сделать все, если знаешь зачем (с)
Хм. А зачем тебе онлайн? Могу тебе скинуть англо-русский и русско-английский словарь Bridge to English. Установишь себе на комп и можешь пользоваться.
12.05.2006 в 00:59

Ето не расставание. Ето отсрочка встречи.
Натали



О, конечно! Так даже лучше. У меня стоит отличный шведско-английско-шведский, но как с русского, так приходицца в Нете лазить. А так я окольными путями русско-англо-шведским переведу и все будет чики-чики8)



Он тяжелый? Может лучше закинуть в Нет, а я скачаю?
12.05.2006 в 14:26

Можно сделать все, если знаешь зачем (с)
Varulv ОК, вечером я кину в сеть - не очень тяжелый.
12.05.2006 в 15:27

Ето не расставание. Ето отсрочка встречи.
Натали



:squeeze: :jump:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail